Trivia Night: Ich habe an meiner ersten Trivia
Night teilgenommen. Es ist ein Fundraiser, bei dem Geld durch die Eintrittskarte,
aber auch durch kleinere Spielchen (für die man Münzen setzen muss, um den
Preis zu gewinnen) und eine Art Tombola, gesammelt wird. Der Hauptteil des
Abends besteht aber aus einem Quiz, das man gemeinsam als Tisch beantwortet,
wobei man gegen die anderen Tische konkurriert. An dem Tisch, an dem ich saß,
hat das nicht so gut funktioniert, weil wir ein zusammengewürfelter Tisch
waren. Auch hier bekommt der Gewinner-Tisch ein Geschenk. Wo ich erstmal ahnungslos
hineingegangen bin, hat mir super gut gefallen und es ist zu etwas geworden,
das ich definitiv mit zurück nach Deutschland nehmen werde.
J'ai participé à ma première Soirée
Trivia. C'est une possibilité pour les organisations d’intérêt commun de faire
de l’argent à travers la vente des tickets, mais aussi à travers des petits jeux
(pour lesquels il faut parier des pièces pour gagner le prix) et une sorte de
tombola. La partie principale de la soirée consiste en un quiz, auquel une
table complète répond en commun, en concurrence avec les autres tables. À la
table où j'étais assise, ça n'a pas très bien fonctionné, parce que nous étions
une table « pièces rapportées ». La table gagnante reçoit bien sûr un cadeau.
J’y suis allé pour la première fois sans savoir de quoi ça aurait l’air, mais j'ai
vraiment aimé la soirée Trivia et c'est quelque chose que je vais
certainement ramener à la maison.
Camping & Boating weekend: Ein weiteres Wochenende, das von
meinem Distrikt organisiert wurde. Diesmal: Camping im Garten der Vorsitzenden
und dann den Tag auf einem Boot verbringen. Das Campen war nicht der spaßigste
Teil, vor allem, weil es mitten in der Nacht zu regnen anfing. Ansonsten war
das Essen in Ordnung und der Boden war natürlich extrem hart und deswegen
überhaupt nicht gemütlich. Der Boots-Teil hat viel mehr Spaß gemacht, obwohl
wir früh aufstehen mussten, um den Spaß zu haben. Der Skipper brachte uns zu
einem kleinen Strand und natürlich haben wir die Gelegenheit genutzt um schwimmen
zu gehen. Das Wasser war klar, aber anfangs nicht so warm. Einige von uns (ich
auch) waren zweimal im Wasser, um es so richtig zu genießen. Danach war es Zeit
zum Bräunen. Natürlich habe ich reichlich Sonnencreme aufgetragen, um einen Sonnenbrand
zu vermeiden (man kann ihn hier sehr schnell bekommen, auch wenn die Sonne
hinter den Wolken versteckt ist). So habe ich meinen Tag verbracht (und
außerdem in der Zwischenzeit gegessen).
Un autre weekend organisé par mon district. Cette fois : camping dans le jardin des présidents et puis une journée sur un bateau. Le camping
n’était pas la partie la plus fun surtout parce qu’il a commencé à pleuvoir au
milieu de la nuit. À part ça la nourriture était bof et le sol bien sûr extrêmement
dur et pas confortable du tout. La partie bateau était beaucoup plus
fun même si nous avons dû nous lever tôt pour en profiter. Le skipper nous a
emmené prés d’une petite plage et nous en avons bien sûr profité pour aller
nager. L’eau était claire mais pas trop chaude au début. Certains (moi y compris)
étaient dans l’eau deux fois pour vraiment en profiter un maximum. Après il
était l’heure du bronzage. J’ai bien sûr appliqué de la crème solaire pour
éviter un coup de soleil (qu’on attrape très vite ici, même quand le soleil est
caché derrière les nuages). C’est comme ça que j’ai passé ma journée (en
mangeant entretemps).
Peak Hill visit: Das Letzte, was ich euch erzählen
werde, ist schwieriger zu erklären, aber ich versuche es. Mein Rotary Club hat
ein Projekt, bei dem junge Schüler, die in Peak Hill (einem Dorf im Zentrum von
NSW) leben, mit einem Lehrer nach Sydney kommen. Rotarier zeigen ihnen dann
sowohl touristische Attraktionen, aber auch Unternehmen, die potenzielle
zukünftige Arbeitgeber sind. Die wenigen Tage, die sie in Sydney verbringen,
werden genutzt, um ihnen Ideen und Möglichkeiten für ihr berufliches Leben zu
geben. Da sie aus einem sehr ländlichen Teil von NSW kommen (den ich nächstes
Jahr bei unserem Besuch entdecken werde), haben sie oft keine Erfahrung in
Großstädten und einige sind sehr schüchtern. Nicht nur ein bisschen schüchtern,
sondern ernsthaft schüchtern. Ich habe es hautnah erlebt. Sobald die
Erwachsenen weg waren, begannen einige von ihnen, miteinander zu reden. Eine
andere Möglichkeit, sie zum Sprechen zu bekommen, ist, etwas Zeit mit ihnen zu
verbringen. Das habe ich an einem Abend getan, als mein zukünftiger Gastvater
uns zum Abendessen eingeladen hat. Im Endeffekt kann ich sagen, dass ich (glaube
ich) neue Freunde gefunden habe.
La dernière chose que j’ai à vous raconter est plus dure
à expliquer mais j’essaye. Mon Club Rotary a un projet, pour lequel il y a des
jeunes élèves qui habitent à Peak Hill (un village au centre de NSW) et qui
viennent à Sydney avec un prof. Les Rotariens ici leurs montrent les sites
touristiques mais visitent aussi des entreprises qui servent comme futur employeur
potentiel. Les quelques jours qu’ils passent à Sydney servent à leurs donner
des idées et des opportunités pour ce qu’ils veulent faire plus tard. Comme ils
viennent d’un part très rural (que je vais découvrir l’année prochaine pendant
notre visite) de NSW ils n’ont souvent pas d’expériences dans les grandes
villes et quelques un sont très timide. Pas un petit peu timide mais
sérieusement timide. J’ai dû le vivre de près. Dès que les adultes s’éloignaient
certains commençaient à parler entre eux. Une autre possibilité pour arriver à
leur parler est de passer un peu de temps avec eux. C’est ce que j’ai fait un
soir quand mon futur père d’accueil nous a invité pour dîner. Au final, je peux
dire que j’ai fait de nouvelles copines.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen